Kontu-Kontari con... Iosune Arrondo

03.12.2025

Dia Internacional del Euskara 2025

En Segura, en el corazón del Goierri, el euskera no es solo un idioma: es memoria, práctica cotidiana y raíz. Pero Segura también acoge a mujeres que han venido de otros lugares con sueños, miedos y manos dispuestas a tejer. Hablamos hoy con Iosune Arrondo Areizaga, técnica de Cultura y responsable técnica de euskera en este municipio tan vivo, para escuchar experiencias reales, desafíos y propuestas concretas sobre integración social y laboral de mujeres migradas cuando el euskera es tan fuerte y la tradición tan cercana.

Esta entrevista parte del deseo de que la integración no sea solo adaptación, sino reciprocidad; que quienes llegan y quienes ya estamos aprendamos juntas, construyamos juntas, nos reconozcamos juntas. Aquí se hablará de barreras, pero también de puentes posibles, de proyectos reales, de risas, de señas, de voces.


1. Iosune, ¿qué significa para ti trabajar la integración en un municipio tan fuertemente euskaldun como Segura?

Para mí tiene un gran significado, puesto que muchas veces las personas migrantes tienen el primer contacto con las y los residentes del municipio a través del Ayuntamiento. Llevo 27 años trabajando en el área de cultura y turismo. He conocido a gente maravillosa. Segura es un pueblo muy euskaldun, el uso del euskera en la calle está en torno al 85%. Junto a UEMA, cada 4 años ponemos en marcha un plan del euskera y anualmente vamos trabajando con unas estrategias y objetivos definidos. En Segura se celebran eventos culturales muy importantes y consolidados como por ejemplo, la Semana Santa, Iparra-Hegoa o el campeonato de baile al suelto de Euskal Herria que se celebra desde 1977. En mi opinión la base de la integración está en el conocimiento mutuo y en mostrar la esencia del lugar en todos los ámbitos posibles. 

2. Desde tu doble rol en cultura y en euskera, ¿cómo ves que llegan y se incorporan las mujeres migradas a su nueva vida en comunidad?

No se puede generalizar porque cada caso es diferente. Depende de muchos factores como la situación personal, económica, cultural y social de las migrantes. Pero los pueblos pequeños tienen ciertas ventajas como la posibilidad de tener relaciones vecinales más estrechas, mayor seguridad y tranquilidad y desde esa cercanía oportunidades laborales. 

3. Respecto a la inserción social y laboral, ¿cuáles son las barreras lingüísticas más urgentes que detectas para las mujeres migradas?¿Qué recursos concretos consideras prioritarios para que el aprendizaje del euskera facilite su inclusión?

En Segura el euskera es la lengua dominante por lo que quedarse solo con el castellano puede limitar mucho la integración y puede crea barreras. En mi opinión una actitud positiva y proactiva hacia el euskera ayuda a las mujeres a la inclusión en la sociedad. Desde el Ayuntamiento ofrecemos cursos de euskera subvencionados al 100% con el objetivo de ayudar en esta integración en todos los aspectos.

4. ¿Existen iniciativas culturales, talleres o proyectos que se hayan convertido en espacios de encuentro entre mujeres migradas y la población "autóctona"? ¿Cómo se gestaron esos espacios, qué formato tuvieron y qué aprendizajes o transformaciones recuerdas tras esos encuentros?

Existe un curso específico para mujeres migrantes donde se tratan muchos temas y además se aprende euskera y castellano. Lo gestiona el departamento de igualdad y surgió de la necesidad de integrar a las mujeres en la localidad haciéndoles partícipes en actos y eventos que si no fuese por el curso no lo harían. Asimismo, fomentamos cursos de euskera para extranjeros y comienzan a tomar contacto con la cultura vasca. En general se organizan muchos cursos culturales, deportivos, etc. y lo ideal es que participen y se mezclen entre la ciudadanía. 

5. El Ayuntamiento de Segura cuenta con una ordenanza municipal de fomento del euskera y forma parte de UEMA. ¿Qué ventajas concretas aporta ese marco normativo a las mujeres migradas?

El Ayuntamiento de Segura entró en UEMA el año 2013 con el objetivo de tomar un espacio para reflexionar sobre la situación sociolingüística y socioeconómica que se vive en los municipios euskaldunes y trabajar en grupo para marcar las estrategias futuras. 

Para las mujeres migradas la mayor ventaja es económica, puesto que en la mayoría de los casos se subvencionan los cursos al 100%. Además, se imparten en Segura sin tener que moverse la gente a otras poblaciones y se les abre el camino para tomar conciencia sobre la realidad cultural en la que vivimos e integrarse en la cultura euskaldun. 

6. Y, en sentido complementario: ¿qué dificultades puede generar para las mujeres migradas el contexto normativo (ordenanza + pertenencia a UEMA)?

Las mayores dificultades que pueden tener es el no comprender las publicaciones que el Ayuntamiento emite porque son en euskera. Aún así, ofrecemos un servicio personalizado para aquellas que necesiten cualquier aclaración o ayuda en cualquier gestión. Muchas veces se crean relaciones muy cercanas y estrechas entre nosotras. 

7. En municipios pequeños los roles de visibilidad social y las tradiciones suelen ser más marcados. ¿En qué medida crees que estas dinámicas facilitan que las mujeres procedentes de otros lugares se sientan incluidas, escuchadas y útiles?

Desde mi experiencia las mujeres migrantes tienen que hacer el esfuerzo de acudir a eventos y participar en los que se organizan, a veces se hacen llamamientos para todo el pueblo y es importante que acudan. Es cierto que es más fácil si les acompaña alguien del lugar, sobre todo al principio, pero es la base de darse a conocer y entablar relaciones. 

8. Desde experiencia, ¿qué propuestas concretas crees que podrían abrir puertas laborales para mujeres migradas (administración, artes, servicios culturales, turismo, enseñanza, etc.)? ¿Qué apoyos serían claves para que esas propuestas sean viables?

Creo que las mejores propuestas serían el ofrecer formación y apoyar al emprendimiento para que haya inserción laboral. El fomento de redes comunitarias también es importante, lo que hemos hablado hasta ahora, así como crear espacios de encuentro para compartir experiencias, información, recursos, e ir fortaleciendo así el tejido social y cultural local. El País Vasco aborda la integración de mujeres migrantes a través de un enfoque transversal de género en sus políticas públicas, reconociendo la discriminación múltiple que enfrentan. Estas políticas se articulan principalmente a través del "VI Plan Intercultural de Ciudadanía, Inmigración y Asilo 2022-2025" y el Pacto Social Vasco para la Migración. 

9. ¿Cómo valorarías la relación de cuidadores con la familia, hijos/as de personas dependientes en nuestro contexto rural? ¿Existen espacios o programas municipales que apoyen la conciliación en ese contexto?

Este tema lo gestionan del departamento de servicios sociales, pero está generalizado el trabajo de mujeres migrantes en estos contextos. Creo que es como en todo, si la persona es buena y trabajadora en poco tiempo se da a conocer y se dan oportunidades de trabajo. En Segura hay gente que lleva muchos años trabajando de cuidadoras y hacen una labor necesaria y maravillosa en esta sociedad. Es decir, son una más en la villa.

10. En el ámbito social-vecindad, amistades, asociaciones, Ayuntamiento, ¿qué impacto tienen esas redes en la integración de las mujeres migradas y qué podemos hacer para favorecer que esos espacios sean más acogedores?

En el ámbito social el impacto es positivo. Desde el Ayuntamiento ofrecemos sobre todo cercanía, confianza y asesoramiento. De ahí van surgiendo a menudo las redes y espacios de confianza en muchos ámbitos de la vida. Para favorecer espacios más acogedores hace falta la voluntad de todas las partes y la concienciación de que todo el mundo es igual y necesario en esta sociedad. Animaría a las mujeres migrantes a que propusieran sus iniciativas.

11. Muchas mujeres migradas traen trayectorias diversas y, a veces, experiencias de choque cultural. Desde tu experiencia, ¿qué estrategias de sensibilización con la población local podrían mejorar el entendimiento mutuo, y así promover una convivencia armoniosa en torno al uso del euskera?

Creo que la estrategia de base es el compartir experiencias y conocer de cerca la diversidad cultural. El arte y la gastronomía son ejemplos de iniciativas que hemos llevado a cabo para fomentar la convivencia y el conocimiento mutuo. En Goierri, por ejemplo, tenemos el proyecto Arteria, que está trabajando mucho en estas áreas. Para conocer su labor se puede visitar www.arteria.eus

12. Mirando a diez años vista: si las políticas culturales y de euskera siguen promoviendo el aprendizaje en la población migrante, ¿cómo te imaginas tu municipio en 2035?

Me imagino una villa donde se puede vivir en euskera en su totalidad. Un lugar donde el euskera está en la base cultural y donde la gente puede comunicarse sin problemas desde el máximo respeto. 

13. En torno al Día del Euskera, ¿qué significado tiene esa fecha y qué papel podría jugar ese día para visibilizar la diversidad lingüística y fomentar la participación de mujeres migradas?

El Día del Euskera es un día de celebración y reivindicación. Sirve para conmemorar, promover y difundir la lengua vasca en todo el mundo, busca poner en valor este idioma, considerado la lengua viva más antigua de Europa. Es un día en el que se puede fomentar el amor que le tenemos a la lengua y a la cultura vasca en general. Debería de servir para tomar conciencia de la riqueza cultural que supone el euskera y los peligros a los que está sometido si se va perdiendo. 

14. Iosune, si quisieras dirigirte directamente a las mujeres migradas que nos leen para motivarlas respecto al aprendizaje y uso del euskera, ¿qué les dirías?

Que son bienvenidas y que para poder vivir en intensidad en un lugar hace falta meterse en sus entrañas, en su cultura, en su lengua, en sus tradiciones y en general en todo lo que conlleva vivir en ese lugar. Para mí, esta toma de conciencia es una gran ventaja y ayuda a abrir puentes interculturales. El uso del euskera varía notablemente dependiendo de las poblaciones o ciudades. Los pueblos pequeños son los pulmones del euskera, UEMA los denomina como "arnasgune", cuando el principal de un lugar es el euskera, se dice que ese lugar es un respiro para los vascos. Hay unos 40 municipios en Gipuzkoa donde el porcentaje de población euskaldun está por encima del 80%. Las y los jóvenes que acuden a las universidades por ejemplo, son las y los que fomentan su uso, por ello es muy importante concienciarnos de lo importante que es llevar el euskera desde los pueblos más pequeños a los más grandes. Los datos son preocupantes porque el uso está disminuyendo considerablemente. 

La obra del sociólogo Iñaki Iurrebaso se centra en la demolingüística del euskera, ofreciendo una perspectiva crítica sobre su estado actual. Concluye que está "mucho más cerca de la muerte que de la plena salud" debido a problemas críticos en el uso social, a pesar de los avances en la competencia lingüística. Por todo ello creo que cada uno de nosotros debemos hacer lo posible para fomentar su uso y dar a conocer la belleza que tiene. 

15. Sobre el uso del euskera en Gipuzkoa, desde tu experiencia y mirada técnica, ¿cómo describirías la realidad del uso del euskera en el conjunto del territorio de Gipuzkoa hoy en día? ¿Detectas diferencias significativas entre zonas (urbano/rural, Goierri vs. Donostia, etc.), y qué aprendizajes trae Segura de esa realidad comarcal?

El uso del euskera varía notablemente dependiendo de las poblaciones o ciudades. Los pueblos pequeños son los pulmones del euskera, UEMA los denomina como "arnasgune", cuando el principal de un lugar es el euskera, se dice que ese lugar es un respiro para los vascos. Hay unos 40 municipios en Gipuzkoa donde el porcentaje de población euskaldun está por encima del 80%. Las y los jóvenes que acuden a las universidades por ejemplo, son las y los que fomentan su uso, por ello es muy importante concienciarnos de lo importante que es llevar el euskera desde los pueblos más pequeños a los más grandes. Los datos son preocupantes porque el uso está disminuyendo considerablemente. La obra del sociólogo Iñaki Iurrebaso se centra en la demolingüística del euskera, ofreciendo una perspectiva crítica sobre su estado actual. Concluye que está "mucho más cerca de la muerte que de la plena salud" debido a problemas críticos en el uso social, a pesar de los avances en la competencia lingüística. Por todo ello creo que cada uno de nosotros debemos hacer lo posible para fomentar su uso y dar a conocer la belleza que tiene. 

Iosune, gracias por acompañarnos y compartir tu tiempo, tu escucha y tus ideas. 

Martha Ortega y Iosune Arrondo

Al cerrar esta conversación con Iosune, nos sentimos más acompañadas, porque cada experiencia compartida, cada pregunta hecha desde el corazón, abre caminos que antes estaban ocultos. Que esta entrevista sirva como semilla; de integración, de reconocimiento, de nuevas miradas, de esperanza.

A todas las mujeres migradas que nos leen, no olvidéis nunca que vuestro idioma, vuestros saberes, vuestra historia tienen valor, aquí y ahora. Que Segura y otros municipios como este; pueden ser lugares de acogida viva si caminamos juntas, si tejemos redes y si contribuimos con el uso del euskera.


Entrevista realizada por:

Martha Ortega Navarro